Năm 1972, Ray
Tomlinson, kĩ sư của BBN (Bolt, Beranek and Newman) đã phát minh ra hệ thống
email và đặt quy ước dùng kí hiệu @ (đọc là at) ghi địa chỉ các email.
Thí dụ:
tiengviet.dtk@gmail.com
Tiếng Pháp gọi kí
hiệu này là arobase.
Người Tàu dịch ra làm nhiều cách như sau: - Trung Quốc đại lục: khuyên a 圈a, hoa a 花a
- Đài Loan: tiểu lão thử 小老鼠
- Hong-Kong, Macau: at
Tiếng Việt gọi là: a còng.
Người đặt ra từ "a còng" có lẽ đã dựa theo hình thể kí hiệu
mà đặt tên. Gọi như vậy tạm coi là ổn thỏa: @ có dáng cong cong, còng còng.
Tuy
nhiên, tôi vẫn có chút ấm ức. Vì không khỏi hình dung cảnh công an còng tay người
tù tội, hoặc liên tưởng tới chế độ gông cùm trong xã hội chủ nghĩa.Xin đề nghị gọi @ là "a vòng".
Có người góp ý:
ND...@yahoo.com Sent: Monday, February 2, 2015 9:26 AM
"Tôi thử gọi là "a đóng khung"; chứ a dòng hay a vòng nghe như gọi ông Tàu nào đó :)."
Ờ, "a vòng" coi bộ chưa ổn lắm. Vì mang âm hưởng "a wang", "a man", "a muội", "a huynh", v.v. Nhưng có lẽ nên tìm cách gọi nào đừng gợi ra ý "gò bó", "gông cùm", "còng tay", "mất tự do", "đóng khung", v.v. thì hay hơn.Theo đúng 8 tiêu chuẩn (*) để đặt ra một danh từ khoa học, có thể gọi @ là "a khoanh tròn" được chăng?
(*) 8 tiêu chuẩn (xem Hoàng Xuân Hãn: "Danh từ khoa học"):
1 Mỗi một ý phải có một danh từ để gọi.
2 Danh từ ấy phải riêng về ý ấy.
3 Một ý đừng có nhiều danh từ.
4 Danh từ phải làm cho dễ nhớ đến ý.
5 Danh từ trong các môn phải thành một toàn thể duy nhất và liên lạc.
6 Danh từ phải gọn.
7 Danh từ phải có âm hưởng Việt âm.
8 Danh từ phải đặt theo lối đặt các tiếng thường và phải có tính cách quốc gia.
Xem thêm: từ vị tiếng Việt Internet
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.