Rechercher dans ce blog

samedi 5 mai 2012

da liễu

Theo Viện Da Liễu Trung Ương, từ khoa “Da liễu” được hình thành sau khi tiếp quản "khu ngoài da" của Bệnh viện Bạch Mai tháng 10/1954. Sau 1975, "Phân khoa bệnh ngoài da" của bệnh viện Bình Dân Saigon cũng đổi tên thành "Khu da liễu". 

Từ “da liễu” là gom từ hai phần “ngoài da” và “hoa liễu” (gốc Hán, chỉ các bệnh lây qua đường tình dục).

Cách tạo từ mới này có phần hơi rắc rối và không tự nhiên đúng theo cách nói trong tiếng Việt.

Hơn nữa, có nước nào trên thế giới đem một phần nhỏ ("bệnh hoa liễu") đặt ngang hàng với cả một khoa ("bệnh ngoài da")?

Tại sao không giữ lại cách nói sẵn có: “bệnh ngoài da”? Bệnh hoa liễu, chỉ là một phần nhỏ trong những bệnh ngoài da, đã bao hàm trong đó rồi.

Người Pháp dùng chữ “dermatologie”, người Trung Quốc nói là “bì phu bệnh học”, tỏ ra giản dị và giữ đúng bản sắc tiếng nói của họ.



1 commentaire:

  1. Cách dùng từ "Da Liễu" nêu trên, từ lâu người ta hay hiểu nghĩa thiên về từ sau "Hoa Liễu".
    Có tí ghẻ ngứa, dời leo, dị ứng da... mà vào bệnh viện Da Liễu khám chữa cứ sợ bị thiên hạ đàm tiếu.

    RépondreSupprimer

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.