Thưa đúng thế, hai câu sau đây:
Một con gấu một con tườu
Một con chó chạy sau lừa kéo xe
là dịch từ hai câu Pháp văn:
Un ours un singe un chien menés par des tziganes
Suivaient une roulotte traînée par un âneA, lâu lắm rồi mới gặp lại hai chữ con tườu
photo National Geographic |
Tháng Năm
Dạo thuyền xuân sắc tháng Năm
Giai nhân đầu núi xa xăm ngóng
về
Thuyền trôi cách biệt hai bề
Ai xui liễu khóc đầm đìa bờ ao
Vườn cây ngưng cóng hàng hàng
Cánh hoa thắm rụng như làn môi
ai
Ven sông đường đỏ dặm dài
Bước chân du nhạc hình hài
hoang liêu
Một con gấu một con tườu
Một con chó chạy sau lừa kéo xe
Từ đâu tiếng địch vọng về
Rập rình quân nhạc đã lê thê
chìm
Tháng Năm về điểm sơn xuyên
Trên tàn phế dựng muôn nghìn thảo
hoa
Cành miên liễu, gió la đà
Rì rào lau trúc nụ ngà khỏa thân
Bùi Giáng dịch
("Nhà sư vướng lụy", Nxb Văn Học, trang 146).
|
Mai
Le mai le joli mai en barque
sur le Rhin
Des dames regardaient du haut
de la montagne
Vous êtes si jolies mais la
barque s'éloigne
Qui donc a fait pleurer les
saules riverains
Or des vergers fleuris se
figeaient en arrière
Les pétales tombés des
cerisiers de mai
Sont les ongles de celle que
j'ai tant aimée
Les pétales flétris sont comme
ses paupières
Sur le chemin du bord du fleuve
lentement
Un ours un singe un chien menés
par des tziganes
Suivaient une roulotte traînée
par un âne
Tandis que s'éloignait dans les
vignes rhénanes
Sur un fifre lointain un air de
régiment
Le mai le joli mai a paré les
ruines
De lierre de vigne vierge et de
rosiers
Le vent du Rhin secoue sur le
bord les osiers
Et les roseaux jaseurs et les
fleurs nues des vignes
Apollinaire
|
Con tườu là tiếng có nguồn gốc Thái Lào.
RépondreSupprimerHọ gọi là tua tiều, tua tườu
@ từ điển nguồn gốc tiếng Việt / Nguyễn hy Vọng
Cám ơn BS Nguyễn Hy Vọng
RépondreSupprimerCon tườu là con tỳ hưu.
RépondreSupprimer